Donika Kelly, Ameerika Ühendriikidest pärit andekas luuletaja, toob teieni oma esikteose "Bestiaarium", mis on avaldatud Värske Raamatu sarjas number 29. See raamat on kui müütiline rännak, mis uurib trauma sügavust ja kujunemise keerukust. Kelly kasutab sõnu oskuslikult, luues habrast, kuid samas tugevat teksti, mis on rikas vihjete ja sümbolismi poolest.
Doris Kareva, tuntud Eesti luuletaja, on öelnud, et Kelly luulestiil võib küll meenutada Sylvia Plathi või Clarice Lispectori omi, kuid ometi on see midagi täiesti ainulaadset eesti kirjandusmaastikul. Kelly teos võib pakkuda lohutust ja jõudu neile, kes on seni oma häälele väljapääsu otsinud.
"Bestiaarium" on esimene tõlketeos Värske Rõhu raamatusarjast, mis on sündinud koostöös Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni "meistri-selli" programmiga. Raamatus leidub luuletusi, mis kõnelevad armastusest ja vabadusest, nagu näiteks "Pegasos", mis räägib sündimisest ja iseseisvusest läbi mütoloogilise prisma.
Raamatu tõlkija on Triin Paja, toimetaja Carolina Pihelgas. Kaanekujunduse on loonud Katrin Eleri Engel ja küljenduse eest vastutab Agve Urm. Keeletoimetamise ja korrektuuri on teinud Mirjam Parve, tagades, et teos jõuab lugejateni parimal võimalikul kujul.
"Bestiaarium" on teos, mis kutsub teid kaasa mõtisklustele ja enesepeegeldusele, pakkudes samas esteetilist naudingut Kelly poeetilise keelekasutuse läbi. See on raamat, mis ei jäta teid kindlasti ükskõikseks.