Johannes Gutslaffi lõunaeestikeelne piiblitõlge, mis pärineb Urvaste pastorilt, on ajalooline teos, mis tähistab esimest säilinud eestikeelset piiblitõlget. Arvatakse, et see tõlge valmis ajavahemikus 1647-1657, kuid omal ajal ei jõutud seda kunagi trükki. Nüüd on teil võimalus tutvuda selle ainulaadse tõlke esmatrükiga, mis sisaldab Vanast Testamendist Esimest Moosese raamatut ja Uuest Testamendist Matteuse evangeeliumi. Tekst on esitatud nii faksiimilena kui ka ümberkirjutusena, pakkudes teile võimalust süveneda ajaloolisse keelekasutusse ja tõlketöösse.
Gutslaffi tõlge on oluline kultuuripärand, mis annab väärtusliku ülevaate 17. sajandi lõunaeesti keelest ja piiblitõlke traditsioonidest. Kui olete huvitatud eesti keele ajaloost või piiblitõlgete arengust, on see väljaanne teie jaoks hindamatu allikas. Lisaks keelelisele väärtusele pakub see ka sügavat ajaloolist konteksti, mis aitab mõista tollaseid tõlkepraktikaid ja religioosseid tõekspidamisi.
Selle teose kaudu saate osa Eesti kultuuriloost ja keele arengust, mis on rikastanud meie identiteeti ja ajalugu. Johannes Gutslaffi piiblitõlge on tõeline aare, mis ootab avastamist.