Henrik Ibseni, Norra kirjanduse hiiglase, teos "Peer Gynt" on värssdraama, mis nägi ilmavalgust 14. novembril 1867. Tähistades selle esmatrüki 150. aastapäeva, on tunnustatud eesti luuletaja Paul-Eerik Rummo andnud meile kingituse oma tõlke näol. See pole esimene kord, kui eesti keeles saab Ibseni loomingut nautida – Marie Underi poeetiline tõlge on olnud lugejate seas armastatud juba enne Teist maailmasõda. Kuid keele pidev areng toob kaasa uute tõlgete vajaduse, et hoida teos ajakohasena ja kõnetavana.
Paul-Eerik Rummo on loonud "Peer Gyntist" värske eestikeelse versiooni, tuginedes Riina Hanso proosatõlkele. Teosele annab lisaväärtust Asko Künnapi kunstiline panus illustratsioonide näol. Ibseni "Peer Gynt", mis algselt oli mõeldud lugemisdraamaks, on leidnud tee paljude teatrilavadele üle maailma ja jätkab kindlasti oma rännakut ka tulevikus. Kuid nüüd on sul, hea lugeja, võimalus sukelduda selle rikkaliku ja mitmetahulise teose maailma läbi Rummo tõlke, mis pakub sügavat lugemiselamust ja uut vaatenurka klassikalisele teosele.